联系电话:025-52365473,52365472 网站地图
English
首  页关于我们翻译服务翻译报价 翻译客户须知 案例及译文 翻译百科翻译招聘付款方式联系方式
翻译服务
口译及同声传译
口译及同声传译
首页 >> 翻译服务 >> 口译及同声传译

  南京雅博翻译配备最专业的多语种口译及同声传译专家,拥有丰富的后备人才队伍,并随时待命,口译价格明细请参考“翻译报价”。

  众所周知,口译是一项复杂而艰巨的工作,其最大特点是当场见效,它对措辞很少有时间进行推敲,甚至根本不容推敲。而且,在大多数场合下又是不可能借助任何工具书。译员要善于在短促时间内准确地把握住两种语言反复转换。做好真正意义上的一场口译或同传不仅需要译员有一个长期积累经验的过程,而且需要他们付出大量的精力和时间。长期以来,雅博翻译努力壮大我们的口译队伍,朝着专业化的方向不懈努力着。

------------------------------

口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。

口译形式

口译按进行的方式,可分为交替传译及同声传译两大类。

●交替传译

所谓交替传译(Consecutive Interpreting),是指讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行。由于讲者说话的时间长短不一,为了不遗漏重点,在短时间内以笔记的方式摘要讲者说过的内容,是同声传译员的训练重点之一。


●同声传译

所谓同声传译(Simultaneous Interpreting),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是译员的训练重点。

同声传译经常应用于一般的正式国际会议中,通常口译员会坐在位于后方的“口译室”(Booth)中,透过耳机以及视线或视讯接收讲者的讯息,然后对著麦克风进行翻译,而坐于会场中的听众,则可透过特殊的音讯接收设备,以耳机听取口译员的翻译。正式的国际会议中,出于口译员精神负荷的考量,通常一种语言会由两位口译员负责,两人轮流进行翻译。

除了会议口译之外,其他的同声传译类型有:

耳语口译(Whispered Interpreting),口译员在听者的耳边轻声进行翻译,通常应用于只有少数一两人需要翻译的状况。

电话口译(Telephone Interpeting),由口译员为电话两端的话者进行口译,通常应用于医疗、国际公司客服等方面。