联系电话:025-52365472,52365473 网站地图
English
首  页关于我们翻译服务翻译报价 翻译客户须知 案例及译文 翻译百科翻译招聘付款方式联系方式
翻译百科
翻译知识
翻译知识
首页 >> 翻译百科 >> 翻译知识

"工作"变花样

    1. Work the System: To take advantage of the system, often in an unethical way, to get what you want. (ex: Once elected, the corrupt politician began to use his power to work the system and increase his personal fortune).


    利用制度,常指用一种不道德的方式去得到想要的东西。(例如:一旦被选上,腐败的政治家就会利用他的权力去钻制度的空子,从而牟取个人利益。)

 


    2. In the Works: When an item or project is currently being produced or developed. (ex: While the band was touring for their newest album, they revealed that their next album was in the works and would soon be available.)


    一个产品或者项目正在产生或发展。(例如:当一个乐队为最新专辑巡回演出的时候,他们发布了他们的下一张专辑正在制作中,并且很快发售。)

 


    3. Work(s) like a charm: When something functions perfectly. (ex: After his friend fixed his computer, it worked like a charmfor the rest of the year.)


 
    当某样东西正在完美地运作。(例如:电脑在被他的朋友修好好,在这一年剩下的时间里都运行得很好。)

 


    4. Work Wonders: To have a very positive effect to solve a problem. (ex: He soon discovered that listening to RealLife Radio every day worked wonders for his listening comprehension)

 

    在解决某个问题上有很好的影响(例如:他很快就发现,每天听真生活录音对提高听力理解有很大帮助。)

 


    5. Put to Work: To assign a job or to make somebody work [who was previously inactive] (ex: His school vacation didn’t last long, as his parents soon put him to work in the family business.)


 
    给某人布置一项工作(那个人之前工作并不积极)(例如:他的假期并不长,因为他的父母给他安排了很多家族生意的工作。)

 


    6. Out of Work: To be unemployed, or to not have a job [when one previously had a job] (ex:After losing his job last year, he was out of work for 6 months)

 

    失业或没有工作(以前是有工作的)(例如:自从去年被解雇以后,他失业了六个月。)

 


    7. All in a Day’s Work: Used to express that something is very routine (even though it’s often difficult), and it wasn’t anything out of the ordinary. (ex: You may say this after finishing a day filled with difficult tasks that are expected in your job.)

 

    用于描述某些常规的东西(尽管这些东西经常是难度很大的),或是描述一个不出彩的东西(例如:你可能会在完成了一天艰难而又常规的工作后,说这句话。)

 


    8. All Work and No Play (Makes Jack a Dull Boy): When one is working so hard that they don’t have the time to enjoy life or cultivate joy for living.


 
    描述某人努力工作,以致于没时间找乐子、享受生活。

 


    9. Piece of Work: An expression meaning that somebody is difficult to get along with in a complex way. Usually said with some degree of disgust. (ex/common collocation: After getting upset with a person for mistreating you in a clever way, you might say “she/he’s a real piece of work.”)


 
    意思是某人很难相处,经常是带有一些厌恶的感觉。(常有的含义:因为被某人巧妙地虐待而感到失落后,你可能会说,他/她真难相处。)

 


    10. Dirty Work: The work nobody else want’s to do. “To do somebody’s dirty work” is to do the unethical, dishonest work that the person doesn’t want to do.(i.e. A mob boss might have somebody do their dirty work- i.e. kill people, get money, conduct deals, etc)

 

    肮脏的活:没人想做的工作。“做某人的脏活儿”是指做别人不想做的不道德的不老实的活儿。(例如:一个暴民老板可能会让别人去干脏活儿,像杀人、赚黑钱、干脏买卖等。)