联系电话:025-52365472,52365473 网站地图
English
首  页关于我们翻译服务翻译报价 翻译客户须知 案例及译文 翻译百科翻译招聘付款方式联系方式
翻译百科
翻译知识
翻译知识
首页 >> 翻译百科 >> 翻译知识

口语:让人不解的六个美国习惯用语

    美语中有很多常用的口语,虽然都是由简单的词组成,但它们的意思却往往让学习英语的人感到不解。举一些例子供大家参考。

 

    1. Head Start


 
    如果这两个词开头的字母是大写,则连在一起是一个专有名词,指的是美国政府为贫穷或弱智的儿童设立的一种训练机构,这种机构旨在帮助他们在进小学之前能赶上教学进度。例如:

 

    Many poor parents send their children to Head Start.

 

    很多贫穷的家庭都将他们的孩子送去Head Start接受提前教育。

 

    但是如果head start的字母是小写,那么就是普通名词了,是指比別人早着手或领先,例如:

 

    To know more colloquial expressions is a head start in learning English.

 

    了解更多的俗语对学习英语有好处。

 

    2. blue blood

 

    是指有钱人或出身富家的人,例如:

 

    Some people do not want to admit that they have blue blood.

 

    有些人不愿承认自己是富家出身。

 

    Many blue blooded children attend this private school.

 

    许多有钱人家的孩子就读这所私立学校。

 

    3. bed of roses

 

    意思是称心如意的境遇;美好、理想的“安乐窝”。例如:

 

    Life is not always a bed of roses.

 

    生活未必都是称心如意的。

 

    4. from soup to nuts

 

    意思是从头到尾,自始至终;或是一应俱全,完整详尽(多半是指物品方面)。例如:

 

    This store sells everything from soup to nuts.

 

    这家商店出售的货品一应俱全。

 

    但是如果指知识丰富的话,则不用这个词,而是通常用 from A to Z来表达。例如:

 

    Mr. Greenspan knows economics from A to Z.

 

    格林斯潘先生在经济方面的知识非常丰富。

 

    5. off-limits

 

    意思是禁止入內;限制进出或不准使用,也就是关闭 (closed or not available)。例如:

 

    The library will be off-limits to the public until re-carpeting project is completed.

 

    新地毯铺好之前,图书馆闭馆。

 

    The teachers have the use of a john that is off-limits to students。

 

    学生不得使用教师厕所。(john小写的时候是指厕所)

 

    6. real bomb

 

    在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳。例如:

 

    The show was a real bomb, so I cut out early.

 

    那场演出真烂,所以我提前退场了。